SEVDA GÜLDEN KONUŞ(T)UR
26 Ağustos 2008
HÜSEYİN ÖZMEN KİMDİR?
1953 Mengen doğumlu Hüseyin Özmen şiire emek veren şairlerimizden birisidir.12 sonrasında çok partili döneme geçişte Ankara’nın politik havasını da soluyan Özmen’in yayımlanmış beş şiir kitabı var. Bunlar:Efkar Ortası (1975), Bir Ben miyim Deli (1993), Güvercinitertemizler (2004), Adın Şimdi Kirlenmez (2005), Sevda Gülden Konuş(t)ur (2008).
Hüseyin Özmen ayrıca Hüseyin Mahir imzasıyla sanatsal eleştiriler, H. Yasin Özmen imzasıyla sosyo-ekonomik yazılar yazıyor. Karabük’te Hasret TV ve Kar TV’de uzun yıllar Şiir İnsanlar adlı programı hazırlayıp sundu.
SEVDA GÜLDEN KONUŞ(T)UR
Sevda Gülden Konuş(t)ur şairin beşinci yapıtı. Kitap kimi başlıklara ayrılmış. Bunlar: Konuk Odaları, Havalan Gönül, Doktorunuz/dur Kızmayın, Asılı Güneş, Yalan Olur, evgili Yürek, Dünyanınm Ortası, Karaelmas Savaşları, Kutlu Yarın.
Şair anlatımcılığı seçtiğini yapıta “öyküleme” yazısını koyarak okuru kaitabın kapağını açmadan once uyarma gereği duymuş. Ama Özmen’in şiirinde anklatımcılıktan öte güzel imgeler da görüyoruz.
Yerel söyleyiş ve yerel sözcükler de onun şiirinde gerektiği yerde kullanılmış.
KADINLAR
Özmen’in yapıtlarının genelinde ağırlıklı olarak kadınlar, kızlar vardır. Düşleri, mutsuzlukları, çabalarıyla kadınlar onun şiirlerinin ağırlıklı izleğidir.
Çeltiğe giden kızların gelecek beklentilerini, ruhsal durumunu iyi vermiştir, şiirin diliyle.
Örneğin: “Zeynep” adlı şiirinde belirttiği gibi.
“sefalet çentik atıyor sofalarına yoksulun
şekersiz çayları yudumlarken çatlak dudaklar
aşka adımlanan küçük yüreğiyle zeynep kız
her akşam yorgun dönünce çeltikten
yanağında tazelenir şamar
göz kırpar baş parmak kıl çoraptan
…. “ (s.8)
TANIKLIK
Hüseyin Özmen ülkemizde yaşanan önemli olayları da şirine taşımış. Bir yerde tanığı olduğu olayları şiir tarihi içinde de kayıt altına almış, yazar/şair çağının tanığıdır diye düşünerek.
Altıcı filodan başlayarak, Kore savaşı ve Kıbrıs sorununa değindiği “Kerim” adlı şiirinde. Ayrıca bu şiirinde Almanya’ya işçi göçünün başlamasını da …
“…
altıncı filo daha ağırlanmamış
deniz alabildiğine sakin
önkuzu dipdiri
ay’a insane ayağı değmemiş
fransa’da öğrenciler dingin
… “ (s.21)
Hüseyin Özmen sesini bulmuş bir şair. Yapıttaki her dize ayrı bir özgünlük taşımaktadır. Şiire hakkını veren bir şairle karşı karşıyayız, bu yapıtta.
*Hüseyin Özmen, Sevda Gülden Konuş(t)ur, Tay Dergisi Yayınları, Birinci basım: Haziran 2008-Ankara
ÇAĞDAŞ İRAN ŞİİRİ
04 Eylül 2008
Değerli şair/çevirmen dostum Şah’ın işkencehanelerinden geçen Naser Feyz’in Farsça’dan Türkçe’ye çevirdiği şiirlerden oluşmaktadır. Naser Feyz Türk şairlerini de farsça’ya çevirip antoloji olarak yayımladı, İran’da.
Yapıtta Fars dilinin önemli ozanları yer almaktadır. Şiirlerin Farsça ve Türkçe karşılıklarıyla birlikte verilmiştir.
Yapıta İran Şairler Derneği bir önsöz yazmış. Önsözde, “Şiir öteden beri İran halkının köklü kültüründe yüksek ve seçkin bir konuma sahiptir. Daha açık bir deyişle, İran’ın seçkin ve tanınmış sanatçıları hep bu ülkenin şairleri arasından çıkmıştır.” denilmektedir.
ŞAİRLERDEN VE ŞİİRLERDEN
Çağdaş İran Şiiri Antolojisi’nde yer alan şairlerden Nima Yusiç 1895-1959 yılları arasında yaşamış. Yapıtlarından kimileri şunlar: Ey Gece, Çan, Çalakalem, Efsane, Askerin Ailesi, Gece Şehiri ve Sabah…
Nima Yusiç’in Bulutludur Evim adlı şiirinden bir bölüm,
“Bulutludur evim
Onunla bulutludur bütün yeryüzü
Ezilmiş, harap ve sarhoş esiyor rüzgar
Dik yamacın üstünden.
Onun yüzünden haraptır bütün dünya
Duygularım da!
Nerdesin, ey neyin sesiyle uzaklara gitmiş neyzen?
Bulutludur evim, fakat
Kapılmıştır ona yağmur bulutu
… “
Ülkemizde çok tanınan Furuğ Ferruhzad’da Çağdaş İran Şiiri Antolojisi’nde yer almış. Ferruhzad’ın şiirlerini ülkemizde Onat Kutlar ile Celal Hosrovşahi çevirmişlerdi 80’li yıllarda. Ferruhzad’ın yapıtları arasında: Duvar, İsyan, Esir, Yeniden Doğuş, Soğuk Mevsimin Başlayacağına İman Edelim adlı yapıtlarını sayabiliriz.
Ferruhzad’ın Kuş Ölümlüdür adlı şiirini okurlarımızla paylaşmak istiyorum.
“
Kederliyim
Kederliyim
Balkona çıkıyorum ve gecenin
Gergin tenine dokunuyor parmaklarım
Sönmüş tüm bağlantı ışıkları
Sönmüş tüm bağlantı ışıkları
Artık kimse güneşe tanıştırmayacak beni
Kimse götürmeyecek
Serçelerin şölenine
Uçuşu hatırla
Kuş ölümlüdür.”
KİMLER VAR?
Naser Feyz’in Türkçe’ye çevirdiği Çağdaş İran Şiiri Antolojisi adlı yapıtında yer alan şairlerden kimileri şunlar:Nima Yuşic, N.M. Şehriyar, Firidun Tevelleli, Ahmed Şamlu, Hamid Sebzivari, Müşfik Kaşani, Firidun Muşiri,
Simin Behbanhani, Huşeng İbtihac, Bijen Celali, Sohrab Sipihri, Mehdi Ehavan Salis, Mehrdad Avesta, Nadir Nadirpür, Yedullah Rü’yai, Menuçihr Ateşi, Furuğ Ferruzad, Tahire Saffarzade, Şems Merdani, Ali Muallim, Fatıma Raki’i, Rıza Seferiyen, Firişte Sari, Said Bakıri, Süheyl Mahmudi, Ali Rıza Kazve…
İran şirini tanımak açısından çok önemli bir yapıtı Türkçe’ye kazandırdığı için Naser Feyz’e teşekkürler.